en_tn_condensed/rev/16/12.md

1.2 KiB

poured out his bowl

The word "bowl" refers to what is in it. See how you translated this in Revelation 16:2. AT: "poured out the wine from his bowl" or "poured out God's wrath from his bowl" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the Euphrates. Its water was dried up

This can be stated in active form. AT: "the Euphrates. Its water dried up" or "the Euphrates, and caused its water to dry up" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

looked like frogs

A frog is a small animal that lives near water. Jews considered them unclean animals.

dragon

This was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as "the devil or Satan." See how you translated this in Revelation 12:3. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)

translationWords