en_tn_condensed/gen/19/14.md

1.1 KiB

Lot went out

"So Lot left the house"

his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters

The phrase "the men who had promised to marry his daughters" explains what "sons-in-law" means here. AT: "the men who were going to marry his daughters" or "his daughters' fiancés" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

When the morning dawned

"Just before the sun came up"

Get going

"Go now"

you are not swept away in the punishment of the city

This can be stated in active form. AT: "so Yahweh does not also destroy you when he punishes the people of this city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

not swept away in the punishment

God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

of the city

Here "city" stands for the people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords