en_tn_condensed/job/41/04.md

1.5 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues to rebuke Job by asking him rhetorical questions.

Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?

This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not make a covenant with you, that you should take him for a servant forever." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

he ... him

The words "he" and "him" refer to Leviathan.

Will you play with him as you would with a bird?

This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot play with him as you would play with a bird." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Will you tie him up for your servant girls?

This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot tie him up for your servant girls." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Will the groups of fishermen bargain for him?

This question can be translated as a statement. AT: "You know that the groups of fishermen will not bargain for him." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Will they divide him up to trade among the merchants?

This question can be translated as a statement. AT: "You know that they will not divide him up to trade among the merchants." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Will they divide

"Will the groups of fishermen divide"

translationWords