1.4 KiB
the word of Yahweh came
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in 1 Kings 6:11. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
all the evil that he did in the sight of Yahweh
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "all the things that Baasha that are evil in Yahweh's judgment" or "all the things that Baaha did that Yahweh considers to be evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
so as to provoke him to anger
The abstract noun "anger" can be expressed with the adjective "angry." AT: "so as to make Yahweh very angry" or "that made God very angry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
with the work of his hands
Here Basha is represented by his "hands." This speaks of all of his actions as his "work." AT: "by the things Baasha had done" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet
- rc://en/tw/dict/bible/other/jehu
- rc://en/tw/dict/bible/kt/son
- rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod
- rc://en/tw/dict/bible/other/baasha
- rc://en/tw/dict/bible/other/family
- rc://en/tw/dict/bible/kt/evil
- rc://en/tw/dict/bible/other/angry
- rc://en/tw/dict/bible/kt/works
- rc://en/tw/dict/bible/other/hand
- rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam