en_tn_condensed/psa/040/014.md

1.4 KiB

Let them ... who pursue my life to take it away

This can be reordered and stated in active form. AT: "Please make those who are trying to kill me become shamed and disappointed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

who pursue my life to take it away

Here "pursue my life" means they desire to kill the writer. The writer is represented by his "life." AT: "who are trying to kill me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Let them ... who delight in hurting me

This can be reordered and stated in active form. AT: "Please stop those who delight in hurting me and dishonor them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

turned back

To be stopped or thwarted is spoken of as being turned back from their attack. AT: "stopped" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Let them ... who say to me, "Aha, aha!"

"Let those who say to me, 'Aha, aha!' be shocked because of their shame"

Let them be shocked because of their shame

"I hope that they will be shocked when you shame them"

those who say to me, "Aha, aha!"

"Aha, aha!" is something people say when they are ridiculing someone. If your language has something that people say when ridiculing someone, it can be used here. This can also be translated with a verb like "ridicule."

translationWords