en_tn_condensed/psa/002/004.md

969 B

He ... the Lord

These phrases refer to Yahweh. Yahweh is often called "the Lord" but the words for "Yahweh" and "the Lord" are different.

sits in the heavens

Here sitting represents ruling. What he sits on can be stated clearly. AT: "rules in the heavens" or "sits on his throne in heaven" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the Lord mocks them

"the Lord mocks those people." Why he mocks them can be stated clearly. AT: "The Lord mocks them for their foolish plans" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

terrify them in his rage

The abstract noun "rage" can be stated as "furious." AT: "he will be furious and terrify them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

terrify

"frighten"

translationWords