28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh, through the prophet Jeremiah, has continued to tell the people about the drought.
|
|
|
|
# The plowmen are ashamed and cover their heads
|
|
|
|
In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# the doe leaves her young in the fields and abandons them
|
|
|
|
These two phrase have the same meaning and emphasize that the doe leaves her young deer because she cannot provide for them. A doe is a female deer. AT: "the deer leaves her young in the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# for there is no grass
|
|
|
|
This means that there is no grass for the deer to eat. AT: "for there is no grass for them to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# they pant in the wind like jackals
|
|
|
|
This speaks of the donkeys panting because they are thirsty by saying that they pant like jackals. Jackals are fiece wild dog which pant a lot. AT: "they pant in the wind like thirsty jackals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Their eyes fail to work, for there is no vegetation
|
|
|
|
"They become blind because there is no grass to eat"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] |