en_tn_condensed/exo/09/01.md

1.6 KiB

General Information:

Yahweh continues talking with Moses about dealing with Pharaoh and bringing the Hebrew people out of Egypt.

if you refuse to let them go, if you still keep them back

These two phrases mean basically the same thing. They will emphasize to Pharaoh what will happen if Pharaoh does this. AT: "if you continue refusing to let them go" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

then Yahweh's hand will be on your cattle

The word "hand" here represents Yahweh's power to afflict their animals with disease. AT: "then the power of Yahweh will afflict your cattle" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

on your cattle

The word "your" here refers to all the people of Egypt who owned cattle.

Israel's cattle

Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the cattle belonging to the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Egypt's cattle

Here "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "the cattle belonging to the people of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords