en_tn_condensed/dan/04/36.md

2.1 KiB

General Information:

In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

my sanity returned to me

Here his sanity is spoken of as if it was able to return by its own power. AT: "I became sane again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

my majesty and splendor returned to me

Here his majesty and splendor are spoken of as if they were able to return by their own power. AT: "I regained my majesty and my splendor again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

majesty and splendor

These words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his glory. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

my noblemen sought my favor

"my noblemen requested my help again"

I was brought ... greatness was given to me

Here "throne" refers to his authority to rule. This can be stated in active form. AT: "I returned to rule my kingdom again, and I received even more greatness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

praise, extol, and honor

All three of these words have basically the same meaning and emphasize how greatly he praised God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

who walk in their own pride

This phrase uses "walk" to refer to the person who acts proud. AT: "who are proud" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords