en_tn_condensed/2ti/01/08.md

2.7 KiB

of the testimony

"of testifying" or "of telling others"

his prisoner

"a prisoner for his sake" or "a prisoner because I testify about the Lord"

share in suffering for the gospel

Paul speaks of suffering as if it were an object that could be shared or distributed among people. AT: "suffer with me for the gospel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

gospel according to the power of God

"gospel, allowing God to make you strong"

with a holy calling

"with a calling that set us apart as his people" or "to be his holy people"

He did this

"He saved and called us"

not according to our works

"not because we did anything to deserve it"

but according to his own plan and grace

"but because he planned to show us kindness"

in Christ Jesus

"through our relationship to Christ Jesus"

before times ever began

"before the world began" or "before time began"

God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus

Paul speaks of salvation as if it were an object that could uncovered and shown to people. This can be stated in active form. AT: "God has shown how he will save us by sending our Savior Christ Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

who put an end to death

Paul speaks of death as if it were an independent process instead of the event of people dying. AT: "who destroyed death" or "who made it possible for people not to remain dead forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

brought life that never ends to light through the gospel

Paul speaks of teaching about eternal life as if it were an object that could be brought from darkness into light so that people could see it. AT: "taught what life that never ends is by preaching the gospel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I was appointed a preacher

This can be stated in active form. AT: "God chose me to be a preacher" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords