en_tn_condensed/exo/32/11.md

13 lines
798 B
Markdown

# why does your anger burn against your people ... a mighty hand?
Moses used this question to to try to persuade Yahweh not to be so angry with his people. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Do not let your anger burn against your people ... a mighty hand." or "Do not be so angry with your people ... a mighty hand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# great power ... mighty hand
These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# a mighty hand
Here the word "hand" refers to the things Yahweh did. Alternate translation: "and the powerful things you did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])