1.7 KiB
Connecting Statement:
Luke tells about what happened to the believers who fled after the stoning of Stephen.
Now
This introduces the new part of the story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)
those who had been scattered because of the persecution that started with the death of Stephen were spread
This can be restated in the Active form. AT: "the persecution that started with the death of Stephen scattered the believers, and they spread" or "the suffering that began after the Jewish leaders killed Stephen caused many of the believers to leave Jerusalem, and they spread" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
only to Jews
The believers thought God's message was for the Jewish people, and not for the Gentiles.
spoke also to Greeks
These Greek-speaking people were Gentiles, not Jews. AT: "also spoke to Gentiles who spoke Greek" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
The hand of the Lord was with them
God's hand signifies his powerful help. AT: "God was powerfully enabling those believers to preach effectively" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
turned to the Lord
This expression means they stopped believing in their former gods and started believing in Jesus.
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/persecute
- rc://en/tw/dict/bible/other/stephen
- rc://en/tw/dict/bible/other/phonecia
- rc://en/tw/dict/bible/other/cyprus
- rc://en/tw/dict/bible/other/cyrene
- rc://en/tw/dict/bible/other/antioch
- rc://en/tw/dict/bible/other/greek
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod
- rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus
- rc://en/tw/dict/bible/other/hand
- rc://en/tw/dict/bible/kt/believe
- rc://en/tw/dict/bible/kt/turn