en_tn_condensed/ezk/16/38.md

1.8 KiB

General Information:

Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the shedding of blood

This phrase represents murder in any form. AT: "murder" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will bring on you the bloodshed of my anger and passion

Here "bloodshed" represents murder in any form. Possible meanings are 1) Yahweh speaks of punishing her for murder as if he were bringing bloodshed upon her. AT: "In my anger and passion, I will punish you for committing murder" or 2) Yahweh speaks of putting her to death as if he were bringing bloodshed upon her. AT: "In my anger and passion, I will shed your blood" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will give you into their hands

Here "hands" represents power or control. AT: "I will place you in their control" or "I will allow them to have power over you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

throw down your vaulted chamber

Possible meanings are that they will destroy 1) the place where she worshiped her idols or 2) the place where she practiced her prostitution. See how you translated "vaulted chamber" in Ezekiel 16:24.

naked and bare

These two words mean the same thing. See how you translated this in Ezekiel 16:7. AT: "completely naked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

translationWords