en_tn_condensed/luk/22/61.md

29 lines
864 B
Markdown

# Turning, the Lord looked at Peter
"The Lord turned and looked at Peter"
# the word of the Lord
Here the "word" of Jesus is here used to refer to everything that he said. AT: "Jesus' messages" or "what Jesus had said"
# a rooster crows
Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./33.md).
# today
The Jewish day started at sundown and continued to the next evening. Jesus had spoken the previous evening about what would happen shortly before dawn or at dawn. AT: "tonight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# deny me three times
"deny three times that you know me"
# Peter went outside
"Peter went out of the courtyard"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]