en_tn_condensed/mic/05/01.md

670 B

General Information

Extra care must be taken in translating pronouns in this chapter. Sometimes "I" is a reference to the author and other times it is a reference to Yahweh. There is also a noticable shift where the author stops speaking about the people as "you" and begins speaking about them as "we" or "us."

daughter of soldiers

"people of the city, whom soldiers are attacking"

With a rod they strike the judge of Israel on the cheek

"Yahweh will punish the judge of Israel by having the invaders insult the judge of Israel"

the judge of Israel

This describes the king as having lost so much of his power and authority that he is really only a judge.