en_tn_condensed/1co/15/20.md

1.3 KiB

now Christ

"as it is, Christ" or "this is the truth: Christ"

who is the firstfruits

Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead. AT: "who is like the first part of the harvest" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised

"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

death came by a man

The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "people die because of one man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

by a man also came the resurrection of the dead

The abstract noun "resurrection" can be expressed with the verb "raise." AT: "people are raised from the dead because of another man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords