35 lines
1.8 KiB
Markdown
35 lines
1.8 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things.
|
|
|
|
# So we do not become discouraged
|
|
|
|
This can be stated as a positive. AT: "So we remain confident" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# outwardly we are wasting away
|
|
|
|
This refers to their physical bodies decaying and dying. AT: "our physical bodies are getting weak and dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# inwardly we are being renewed day by day
|
|
|
|
This refers to their inward, spiritual lives getting stronger. AT: "our spiritual beings are being strengthened day by day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# inwardly we are being renewed day by day
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "God is renewing our inward being more each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory
|
|
|
|
Paul speaks of his sufferings and the glory that God will give him as if they were objects that can be weighed. The glory far outweighs the suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# that exceeds all measurement
|
|
|
|
The glory that Paul will experience is so heavy that no one can measure it. This can be stated in active form. AT: "that no one can measure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# things that are seen ... things that are unseen
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "things that we can see ... things that we cannot see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# but for things that are unseen
|
|
|
|
You can supply the verb for this phrase. AT "but we are watching for things that are unseen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |