en_tn_condensed/neh/07/01.md

1.6 KiB

When the wall was finished

This can be stated in active form. AT: "When we had finished the wall" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

I had set up the doors in place

This was done with help. AT: "I and others hung the doors" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

the gatekeepers and singers and Levites had been appointed

This can be stated in active form. Possible meanings are: 1) Nehemiah appointed them. AT: "I assigned the gatekeepers and singers and Levites to their tasks" or 2) Someone else appointed them. AT: "they assigned the gatekeepers and singers and Levites to their tasks" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

gatekeepers

people assigned to each gate, responsible to control access to the city or temple, as well as to open and close the gates at times and for reasons set by the administrator

singers

vocal musicians who led in worship, in processions, and ceremonies, producing music and chants that emphasized and enhanced the occasion

Hanani ... Hananiah

These are names of men. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

I gave my brother Hanani charge

"I gave the order for my brother Hanani to be the manager"

who had oversight of the fortress

"who was in charge of the fortress"

feared God more than many

"feared God more than many other people"

translationWords