en_tn_condensed/ezk/05/02.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown

# Burn a third of it
"Burn a third of your hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
# midst
middle
# when the days of the siege are completed
"when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege"
# take a third of the hair
"take one of the three piles of hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
# strike it with the sword all around the city
"hit it with your sword all over the city"
# scatter a third of it to the wind
"let the wind blow the last third of your hair in different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
# I will draw out a sword to chase after the people
The word "sword" is a metonym for enemy soldiers who will attack with their swords, and to "draw out a sword" is to send the soldiers into battle. Alternate translation: "I will cause their enemies to pursue them and attack them with swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I will draw out a sword
"I will pull a sword out of its container"