1.1 KiB
General Information:
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you)
Yahweh will cause you to be struck down before your enemies
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will cause your enemies to strike you down" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
to be struck down before
See how you translated this in Deuteronomy 28:7.
will flee before them seven ways
This means the Israelites will be afraid and panic and run away from their enemies. See similar wording in Deuteronomy 28:7. Alternate translation: "you will flee in seven directions" (See: rc://en/ta/man/jit/translate-numbers)
seven ways
This is an idiom. Alternate translation: "in many different directions" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
You will be tossed to and fro among all the kingdoms
This can be stated in active form. Alternate translation: "The peoples of the other nations will drive you from one nation to another" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)