25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This is the end of the message from Yahweh to King Josiah through the prophetess Huldah.
|
|
|
|
# See, I will gather you to your ancestors, and you will be gathered to your grave in peace
|
|
|
|
Both statements mean basically the same thing. They are polite ways of saying he will die. AT: "So I will allow you to die and be buried peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Your eyes will not see
|
|
|
|
Here "will not see" represents not experiencing something. AT: "You will not experience" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Your eyes
|
|
|
|
Here "eyes" represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# the disaster that I will bring upon this place
|
|
|
|
Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. AT: "the terrible things I will cause to happen in this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] |