en_tn_condensed/jer/49/21.md

1.5 KiB

At the sound of their falling the earth shakes

The loud sound of Edom being destroyed is spoken of as if Edom were a large object that shakes the earth when it falls. AT: "When enemies come and destroy Edom, the noise will be extremely loud, with the result that the earth will shake" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

The sound of distressed shouts is heard at the Sea of Reeds

This can be stated in active form. AT: "People at the Sea of Reeds will hear the people of Edom crying" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

See

"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"

someone will attack like an eagle, and swoop down and spread his wings

This simile means that when the enemy army attacks it will be vicious and unexpected. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Bozrah

Translate the name of this city as you did in Jeremiah 48:24. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the hearts of Edom's soldiers will become like the heart of a woman in birth labor

Here "hearts" represent a person's emotions. See how you translated a similar phrase in Jeremiah 48:41. AT: "Edom's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords