63 lines
2.8 KiB
Markdown
63 lines
2.8 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking about the people of Judah. In verse 12, Jeremiah makes a comment.
|
|
|
|
# I will sing a song of mourning ... a funeral song will be sung for the meadows
|
|
|
|
Yahweh is mourning for the land of Israel as if it were a person who died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# a funeral song will be sung
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I will sing a funeral song" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# meadows
|
|
|
|
"fields where the animals graze"
|
|
|
|
# For they are burned
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Because someone has burned the meadows and pastures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# They will not hear the sound of any cattle
|
|
|
|
"Nobody will hear the sound of cattle there"
|
|
|
|
# a hideout for jackals
|
|
|
|
"a place for jackals to hide." Jackals are fierce wild dogs.
|
|
|
|
# places without inhabitants
|
|
|
|
"places where no people live"
|
|
|
|
# What man is wise enough to understand this?
|
|
|
|
Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only a very wise person will understand the things he has said. This question can be written as a statement. AT: "Only people who are very wise can understand these things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# To whom has the mouth of Yahweh spoken, and he will declare it
|
|
|
|
Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only the people he has spoken to can declare these things. This question can be written as a statement. AT: "Only those who have been taught by Yahweh can explain these things to others." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the mouth of Yahweh
|
|
|
|
Here Yahweh's speech is represented by his "mouth". AT: "Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Why has the land perished and been destroyed ... pass through?
|
|
|
|
Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that only a wise person could explain why the land has been destroyed. This question can be written as a statement. AT: "Only a wise person could explain why the land has perished and been destroyed ... pass through." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# has the land perished and been destroyed
|
|
|
|
This can be stated in active form. Both "perished" and "been ruined" describe the land being ruined. AT: "is the land ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]] |