en_tn_condensed/pro/21/05.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown

# the diligent
This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "a diligent man" or "a man who works hard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# comes only to poverty
The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. AT: "only becomes poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Acquiring riches
"Gaining wealth"
# a lying tongue
The tongue is a metonym for the words a person uses the tongue to speak. AT: "speaking lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# a fleeting vapor
The writer likens the riches a person gains by lying to a mist that quickly goes away in the morning. AT: "a disappearing mist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# a snare that kills
The writer speaks of the riches that a person gains by lying as if it were the bait in a hunter's trap; the word "snare" is a metonym for the bait that attracts the animal into the snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]