1.0 KiB
General Information:
Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He speaks of the descendants of Naphtali as if they were one man. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)
satisfied with favor
Yahweh being pleased with Naphtali is spoken of as if "favor" were food that Naphtali ate until he was no longer hungry. Alternate translation: "who has all the good things he desires because Yahweh is pleased with him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
full of the blessing of Yahweh
Blessings are spoken of as if they were food that Naphtali ate until he could hold no more. Alternate translation: "whom Yahweh has blessed so that he has all he needs"
take possession
Moses speaks as if the tribe of Naphtali is one man, so these words are singular. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you)
the land to the west and south
This refers to the land around Lake Galilee. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)