29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
# the path of righteous people ... The way of the wicked
|
|
|
|
The writer speaks of the actions and lifestyles of righteous people and wicked people as if they were a "path" or "way" upon which they walk. AT: "the lifestyle of righteous people ... The lifestyle of the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the path of righteous people is like the first light that grows brighter
|
|
|
|
The writer compares the path of righteous people to the sunrise, meaning that they are safe because they have light to see where they are walking. AT: "righteous people walk along their path safely because the morning sun shines on it and grows brighter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# the first light
|
|
|
|
This refers to the dawn or sunrise.
|
|
|
|
# until the fullness of the day comes
|
|
|
|
This refers to the time of day at which the sun shines the brightest. AT: "until the sun shines most brightly" or "until full daylight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# The way of the wicked is like darkness
|
|
|
|
The writer compares the way of wicked people to darkness, meaning that they are always in danger because they have no light to see where they are walking. AT: "Wicked people walk dangerously along their path because they have no light to be able to see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# they do not know what it is they stumble over
|
|
|
|
The writer speaks of experiencing harm as if it were stumbling over an object in the path along which the person walks. AT: "they do not know why they experience harm and misfortune" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] |