en_tn_condensed/job/31/19.md

35 lines
1.8 KiB
Markdown

# General Information:
Job continues describing situations in which he would deserve God's punishment, but he knows they are not true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# if his heart has not blessed me
The phrase "his heart" represents the poor man who needs clothing. AT: "if he has not blessed me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# because he has not been warmed with the wool of my sheep
Here "the wool of my sheep" represents blankets or clothing made from the wool of Job's sheep. This can be stated in active form. AT: "because the wool of my sheep has not warmed him" or "because I have not given him clothing made from the wool of my sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# if I have lifted up my hand against fatherless people
Lifting up the hand against someone represents threatening to harm him. AT: "if I have threatened to harm fatherless people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I saw my support in the city gate
Here "saw" is a metaphor for "knew," "support" is a metaphor for "approval," and "the city gate" is a metonym for the leaders who sit at the city gate. AT: "I knew that the leaders at the city gate would approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# in the city gate
This is where the important men of the city would gather to make decisions.
# then bring charges against me
This phrase is not in the original language or in other versions of the Bible. It was added here to help preserve the meaning of Job's statement in this long sentence.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]