1.4 KiB
I am being poured out like water
"Someone is pouring me out like water." The writer is comparing himself to water that is wasted on the ground. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
all my bones are dislocated
"all my bones are out of place." This describes the emotional pain the writer experiences as if it were physical pain. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
My heart is like wax
This means his emotions and his willpower are extremely weak. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
wax
Wax is a soft substance that melts at a relatively low temperature, for example when you rub it between your hands.
strength has dried up like a piece of pottery
This describes how little strength he has left. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
piece of pottery
an object made of baked clay that can be used in the house
my tongue sticks to the roof of my mouth
He describes the dryness of his strength as if it were a physical dryness. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
You have laid me in the dust of death
AT: “You have brought me very close to dying” or "You are about to let me die and become dust" (See rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
You have laid me
The "you" is singular and refers to God.