en_tn_condensed/gal/02/13.md

1.2 KiB

Even Barnabas was led astray with them by their hypocrisy

Here to be "led astray" is a metaphor for being persuaded to do something wrong. The phrase "led astray" can be stated in active form. AT: "Even Barnabas acted like them and did what was wrong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

not following the truth of the gospel

"they were not living like people who believe the gospel" or "they were living as though they did not believe the gospel"

how can you force the Gentiles to live like Jews?

This rhetorical question is a rebuke and can be translated as a statement. The word "you" is singular and refers to Peter. AT: "you are wrong to force the Gentiles to live like Jews." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-you)

force

Possible meanings are 1) force by using words or 2) persuade .

translationWords