en_tn_condensed/rom/04/09.md

1.4 KiB

Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision?

This remark appears in the form of a question to add emphasis. AT: "Does God bless only those who are circumcised, or also those who are not circumcised?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

those of the circumcision

This is a metonym that refers to the Jewish people. AT: "the Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

those of the uncircumcision

This is a metonym that refers to the people who are not Jews. AT: "the Gentiles" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Faith was counted to Abraham as righteousness

You can translate this in an active form. AT: "God considered the faith of Abraham as righteousness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision?

Paul asks these questions to add emphasis to his remarks. AT: "When did God consider Abraham to be righteous? Was it before his circumcision, or after it?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

It was not in circumcision, but in uncircumcision

"It happened before he was circumcised, not after he was circumcised"

translationWords