en_tn_condensed/1co/01/02.md

1.4 KiB

to the church of God at Corinth

Your language may have a particular way of introducing the intended audience. Alternate translation: "am writing this letter to you in Corinth who believe in God"

those who have been sanctified in Christ Jesus

Here "sanctified" refers to people who have been set apart as God's people. This can be stated in active form. Alternate translation: "to those whom Christ Jesus has set apart for God" or "to those whom God has set apart for himself because they belong to Christ Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

called to be holy people

This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God has called to be holy people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

together with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ

Possible meanings are 1) this phrase tells who else is called to be holy, or 2) this phrase tells who else this letter is written to.

who call on the name of our Lord Jesus Christ

The word "name" here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

their Lord and ours

The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)