en_tn_condensed/ezr/09/07.md

26 lines
1.4 KiB
Markdown

# the days of our ancestors
"the time when our ancestors were alive"
# in great guilt ... In our iniquities
The abstract nouns "guilt" and "iniquity" can be translated as an adjective and a verb, respectively. AT: "very guilty ... Because of the evil deeds we did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# we ... were given into the hand of kings
This can be translated in active form. AT: "you gave us ... into the hand of kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# were given into the hand of kings of this world
Here "hand" represents power or control. AT: "were given into the control of the kings of this world" or "were given over to the kings of this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# to the sword, to captivity, and to plunder and ashamed faces
The sword is a metonym for people killing other people. The abstract nouns "captivity" and "plunder" can be stated as verb phrases. And, "faces" is a synecdoche representing the whole person. AT: "to our enemies to kill us, to capture us, to steal from us, and to cause us shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]