en_tn_condensed/ezk/22/10.md

1.6 KiB

General Information:

God continues to speak through Ezekiel about the terrible things that the people of Jerusalem have done. He speaks to the people of Jerusalem as if they were the city itself, and of the city of Jerusalem as if it were a woman. The word "you" is always feminine singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Within you

In all instances of this phrase, the writer refers to the people of Jerusalem as if they were the city itself, and of the city of Jerusalem as if it were a woman. Alternate translation: "within this city" or "among you people of Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

men uncover the nakedness of their father

This means that a son sleeps with his father's wife. Alternate translation: "there are men who sleep with their father's wife" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

they have violated unclean women during their menstrual period

These are all ways to express that the men have had slept with women they should not have and how sinful their actions are. Alternate translation: "They have raped unclean women during their menstrual period" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

unclean

A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. Women were considered to be unclean during their menstrual period. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)