en_tn_condensed/isa/26/11.md

1.0 KiB

your hand is lifted up

Yahweh preparing to punish wicked people is spoken of as if his hand were raised and about to hit the wicked people. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

but they do not notice

"but the wicked people do not notice"

they will see your zeal for the people

Here "see" represents realizing something. Alternate translation: "they will realize that you are eager to bless your people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

be put to shame

This can be stated in active form. Alternate translation: "they will be ashamed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

fire of your adversaries will devour them

Yahweh punishing and completely destroying his adversaries is spoken of as if he would send a fire that will completely burn them up. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

fire of your adversaries

Here "of" does not mean the fire belongs to the adversaries but that the fire is intended to be used against the adversaries. Alternate translation: "your fire will completely burn them up"