1.1 KiB
General Information:
Moses continues speaking his poetic song to the people of Israel. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)
Jeshurun
Moses speaks of the Israelites as if they were an animal whose owner named it Jeshurun. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten your fill
An animal growing fat is a metaphor for a person becoming wealthy and prosperous. Alternate translation: "was like an animal that grew fat ... you grew fat, you were too fat, and you had eaten until you were full" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
and kicked
Kicking is a metaphor for rebelling against God. Alternate translation: "and kicked his master" or "and rebelled" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
the Rock of his salvation
This means Yahweh is strong like a rock and able to protect his people. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
the Rock
This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in Deuteronomy 32:4. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)