en_tn_condensed/zec/11/06.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown

# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# See!
"Listen!" or "Pay attention!"
# I myself
The word "myself" is used to emphasize that it is Yahweh who will do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
# turn over every person into the hand of his neighbor and into the hand of his king
Here "hand" represents power or control. Alternate translation: "allow the people to harm each other and the king will oppress them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# none of them will I deliver them from their hand
Here "hand" represents power or control. Alternate translation: "I will not save them from those who are harming them" or "I will not rescue them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])