en_tn_condensed/mat/24/22.md

13 lines
634 B
Markdown

# Unless those days had been shortened, no flesh would be saved
This can be stated in positive and active form. Alternate translation: "If God had not shortened the time of suffering, everyone would have died" or "Because God shortened those days, some people lived" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives]])
# no flesh
"nobody" or "no one." Here, "flesh" is poetic way of referring to people. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# those days will be shortened
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will shorten the time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])