en_tn_condensed/jer/02/07.md

2.3 KiB

you defiled my land, you made my inheritance an abomination!

These two phrases mean the same thing. AT: "you sinned and made the land I gave you disgusting to me!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

you defiled my land

Here "defiled" represents making the land unacceptable to God. They did this by sinning against him there when they worshiped idols. AT: "by sinning, you made my land no good" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

you made my inheritance an abomination

"you made my inheritance disgusting by your sin" or "by sinning, you made my inheritance repulsive"

my inheritance

Possible meanings are 1) God is speaking of his land as if he had inherited it. AT: "my land" or 2) God is speaking of the land he gave to Israel as if he had given it to them as an inheritance. AT: "the land I gave you" or "the land I gave you as an inheritance" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Where is Yahweh?

This question would have shown that they wanted to obey Yahweh. AT: "We need to obey Yahweh!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

did not care about me

"were not committed to me" or "rejected me"

The shepherds transgressed against me

The leaders are spoken of as if they were shepherds and the people who followed them were sheep. AT: "Their leaders sinned against me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

walked after unprofitable things

Here "walked after" represents obeying or worshiping. AT: "obeyed unprofitable things" or "worshiped unprofitable things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

unprofitable things

Unprofitable things are things that cannot help a person. Here it refers to idols.

translationWords