en_tn_condensed/heb/11/06.md

21 lines
807 B
Markdown

# Now without faith
Here "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
# without faith it is impossible to please him
This can be stated in positive form. Alternate translation: "a person can please him only if he has faith" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives]])
# that anyone coming to God
Wanting to worship God and belong to his people is spoken of as if the person is literally coming to God. Alternate translation: "that anyone who wants to belong to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# he is a rewarder of those
"he rewards those"
# those who seek him
Those who learn about God and make an effort to obey him are spoken of as if they were seeking to find him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])