en_tn_condensed/amo/09/08.md

856 B

the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom

Here "eyes" represents seeing. Also, Yahweh speaks of himself in third person. Alternate translation: "I, the Lord Yahweh, see that the people of this kingdom are very sinful" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-123person)

I will destroy it from the face of the earth

The idiom "from the face of the earth" means "completely." Alternate translation: "I will completely destroy this kingdom" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

the house of Jacob

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Jacob's descendants. They were the people of Israel. See how you translated this in Amos 3:13. Alternate translation: "the descendants of Jacob" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)