en_tn_condensed/gen/47/03.md

30 lines
846 B
Markdown

# Your servants are shepherds
"Your servants shepherd flocks"
# Your servants
Joseph's brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "We, your servants" or "We" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# as our ancestors
"both we and our forefathers" or "both we and our ancestors"
# We come as temporary residents in the land
"We have come to stay for a while in Egypt"
# There is no pasture
"There is no grass to eat"
# now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]