en_tn_condensed/gen/43/11.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown

# If it be so, now do this
"If this is our only choice, then do it"
# Carry down
It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt.
# balm
an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. See how you translated this word in [Genesis 37:25](../37/25.md). AT: "medicine"
# spices
"seasonings." See how you translated these words in [Genesis 37:25](../37/25.md).
# pistachio nuts
a small, green tree nut (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# almonds
a tree nut with a sweet flavor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Take double money in your hand
Here "hand" stands for the whole person. AT: "Take double the money with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand
Here "hand" stands for the whole person. The phrase "that was returned" can be stated in active form. AT: "take back to Egypt the money someone put in your sacks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/honey]]