25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
This verse begins the prayer that Nehemiah begs Yahweh to listen to ([Nehemiah 1:5](./05.md)).
|
|
|
|
# may your eyes be open
|
|
|
|
"look at me." Here open eyes are a metaphor that represents paying attention to someone. Alternate translation: "pay attention to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# may your ear be attentive
|
|
|
|
The ear here is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "listen and pay attention" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# so you may hear the prayer of your servant
|
|
|
|
"so that you may hear the prayer that I, your servant, am praying." The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect.
|
|
|
|
# day and night
|
|
|
|
By saying that he prays both during the day and during the night, Nehemiah emphasizes the frequency of his prayers. Alternate translation: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]])
|
|
|
|
# Both I and my father's house
|
|
|
|
Here the word "house" represents family. Alternate translation: "Both I and my family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|