en_tn_condensed/psa/031/017.md

40 lines
1.4 KiB
Markdown

# Do not let me be humiliated
This can be stated in active form. AT: "Do not let others make me feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# May the wicked be humiliated!
"I wish that God would disgrace wicked people!"
# the wicked
This refers to "wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# May they be silent in Sheol. May lying lips be silenced
This idea is repeated to emphasize the writer's desire that the voices of the wicked are not heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# May they be silent in Sheol
Here "in Sheol" represents death. AT: "Let them die so they cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# lying lips
These represent lying people. AT: "people who lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# that speak against the righteous defiantly
Here "the righteous" refers to people who are righteous. AT: "that say terrible things about righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# with arrogance and contempt
These terms have similar meanings. AT: "with a complete lack of respect"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]]