en_tn_condensed/ezk/07/14.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown

# General Information:
These are Yahweh's words about Israel.
# They have blown the trumpet
"They have blown the trumpet to call people to fight against the enemy"
# my anger is on the entire multitude
"I am angry with the whole multitude." See how you translated this in [Ezekiel 7:12](./12.md).
# The sword is on the outside
The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. AT:
# the building
the city
# while famine and plague will consume those in the city
The word "consume" is a metaphor for "totally destroy." AT: "and most of the people in the city will die from hunger and sickness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Like doves of the valleys, all of them will moan
Doves make a low-pitched noise that sounds like the sound a person makes when he is in constant pain or deep sadness. AT: "They will all be so sad that they will moan, and the sound will be as if they were a flock of doves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]