en_tn_condensed/num/06/05.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

# vow of separation
This is an idiom. Here "separation" means "dedication" Alternate translation: "vow of dedication" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# no razor is to be used on his head
This can be stated in active form. Alternate translation: "no one is to use a razor on his head" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the days of his separation to Yahweh
The word "separation" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Here "separation" is an idiom that means "dedication." Alternate translation: "the days that he has separated himself to Yahweh" or "the days that he has dedicated himself to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# to Yahweh are fulfilled
This can be stated in active form. Alternate translation: "to Yahweh are complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# He must be set apart to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate translation: "He must set himself apart to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])