en_tn_condensed/2ch/30/08.md

984 B

do not stiffen your necks

This phrase is a metaphor. God is telling them not to become stubborn. Alternate translation: "do not become stubborn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

give yourselves to Yahweh

This represents submitting to Yahweh. Alternate translation: "submit to Yahweh" or "dedicate yourselves to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

come into his holy place

Here "his holy place" refers to God's temple in Jerusalem. Alternate translation: "come to his temple in Jerusalem for it is holy" or "come to his temple in Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

so that his fierce anger may turn away from you

The author writes of anger as if it were a person that can turn away from people. God's anger turning away from them represents him no longer being angry with them. Alternate translation: "so that he will no longer be angry with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)