Update hab/02/10.md
This commit is contained in:
parent
8e91abf3e9
commit
f975419562
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
||||||
# You have devised shame for your house
|
# You have devised shame for your house
|
||||||
|
|
||||||
Here to "devise shame" means that the plans that the man devised have resulted in shame. One possible meaning is that the word "house" is a metaphor in which the Babylonian empire is spoken of as if it were a house that the man has built. Alternate translation: "By your plans, you have brought shame on the house that you have built" Another possibility is that the word "house" is a metonym for "family." Alternate translation: "By your plans, you have brought shame on your family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
"By your plans, you have brought shame on your family"
|
||||||
|
|
||||||
# cutting off many people
|
# cutting off many people
|
||||||
|
|
||||||
Killing many people is spoken of as if it were cutting those people off, like one would cut a branch from a tree. Alternate translation: "killing many people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"killing many people"
|
||||||
|
|
||||||
# have sinned against your life
|
# have sinned against your life
|
||||||
|
|
||||||
This idiom means that the person has done things that will result in his own death or destruction. Alternate translation: "have caused your own ruin" or "have brought about your own death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
"have caused your own ruin" or "have brought about your own death"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue