Update '2co/07/05.md'
This commit is contained in:
parent
d4b7a0124c
commit
f74ac10add
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# When we came to Macedonia
|
# When we came to Macedonia
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
Here the word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus.
|
||||||
|
|
||||||
# our bodies had no rest
|
# our bodies had no rest
|
||||||
|
|
||||||
The word "body" often refers to the whole person. Alternate translation: "we had no rest" or "we were very tired" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
"we had no rest" or "we were very tired"
|
||||||
|
|
||||||
# we were troubled in every way
|
# we were troubled in every way
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "we experienced trouble in every way" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
"we experienced trouble in every way"
|
||||||
|
|
||||||
# by conflicts on the outside and fears on the inside
|
# by conflicts on the outside and fears on the inside
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings for "outside" are 1) "outside of our bodies" or 2) "outside of the church." The word "inside" refers to their inward emotions. Alternate translation: "by conflicts with other people and by fears within ourselves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
Possible meanings for "outside" are 1) "outside of our bodies" or 2) "outside of the church." The word "inside" refers to their inward emotions. Alternate translation: "by conflicts with other people and by fears within ourselves"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue