Update isa/31/09.md
This commit is contained in:
parent
00d705ee98
commit
eaea0e1fc1
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
||||||
# They will lose all confidence because of terror
|
# They will lose all confidence because of terror
|
||||||
|
|
||||||
The word "confidence" can be expressed with the adjective "confident." The word "terror" can be expressed with the adjective "terrified." Alternate translation: "They will no longer be confident because they are so terrified" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
"They will no longer be confident because they are so terrified"
|
||||||
|
|
||||||
# his princes
|
# his princes
|
||||||
|
|
||||||
"their leaders"
|
"their leaders"
|
||||||
|
|
||||||
# signal flag
|
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this in [Isaiah 5:26](../05/26.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
# whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem
|
# whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem
|
||||||
|
|
||||||
Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here God's presence and his power to judge and destroy are spoken of as if they were a fire. Alternate translation: "whose powerful presence is in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"whose powerful presence is in Zion"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue